Xenofanés
Zlomky DK 21 B
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
B 1 = Athénaios, Deipnosophistae XI, 7 Kaibel, p. 462c Teď jest podlaha síně už čistá a čisté jsou ruce
B 2 = Athénaios, Deipnosophistae X, 6 Kaibel, p. 413f Jestliže rychlostí nohou kdos ve hrách vítězství získal
B 3 = Athénaios, Deipnosophistae XII, 31 Kaibel, p. 526a Fylarchos pravil, že Kolofónští původně žili stroze. Vlivem přátelství a spojenectví s Lýdy však později uvykli rozmařilosti. Upravovali si vlasy zlatými šperky, jak říká i Xenofanés: U Lýdů poznali rozmar, jenž k žádnému prospěchu není,
B 4 = Pollux, Onomasticon II, 83, 6-10 Buď první razil peníze Feidón Argejský nebo snad Démodiké Kymaiská, která byla spřátelena s fryžským Midasem, ... nebo Erichthonios a Lykos Athéňanům anebo snad Lýdové; jak říká Xenofanés. Viz Hérodotos, Historiae I, 94: Lýdové totiž jako první z lidí, nakolik víme, používali mince ražené ze zlata a stříbra...
B 5 = Athénaios, Deipnosophistae VI, 18, 3 Kaibel, p. 782a Tak nikdo nechystá nápoj, že víno dá do číše první,
B 6 = Athénaios, Deipnosophistae IX, 6, 20 Kaibel, p. 368e Xenofanés z Kolofónu v Elegiích říká: Šunku z kůzlete poslals, však sám sis vzal tučného býka
B 7 = Diogenés Laertios, Vitae philosophorum VIII, 1, 36 Pýthagorovo přecházení od jednoho ke druhému dosvědčuje i Xenofanés v elegii, která začíná takto: Nyní však přejdu k jiné řeči, ukážu cestu. O něm samotném pak říká, že se to s ním má takto: Když jednou procházel kolem týraného štěněte,
B 8 = Diogenés Laertios, Vitae philosophorum IX, 18-19 Roků šedesát sedm už nechává tu moji mysl
B 9 = Etymologicum Gentium, heslo geros Více byl zbavený sil, nežli je zestárlý muž.
B 10 = Héródiános Alex., Peri dichr.; p. 296, 6 (Cr. An. Ox. III) Odedávna se potom všichni učili u Homéra ...
B 11 = Sextos Empeirikos, Adversus mathematicos IX, 193 To všechno bohům přiřkli Homér a Hésiodos,
B 12 = Sextos Empeirikos, Adversus mathem. I, 289 Podle Xenofana Kolofónského Homér a pak Hésiodos Kronos je totiž pro něho blaženým životem. Prý se říká, že potomci vyklestí otce, jako když Zeus, Kronův syn, odňal Kronovi vládu a „vrhnul jej pod zem a pod vlnivé moře" (Ilias XIV, 204).
B 13 = Gellius, Noctes Atticae III, 11 Někteří psali, že Homér byl starší než Hésiodos, mezi nimi například Filochoros a Xenofanés, jiní zase, že mladší.
B 14 = Kléméns Alex., Stromata V, 109 (po B 23, následuje B 15) Smrtelníci ale míní, že bohové se rodí,
B 15 = Kléméns Alex., Stromata V, 110 (po B 14) Kdyby ovšem voli, [koně a] lvi měli ruce,
B 16 = Kléméns Alex., Stromata VII, 22 Řekové si představují, že bohové jsou antropomorfní a že mají i lidské emoce. Jejich podoby malují každí podobné sobě, jak pravil Xenofanés: Aithiopové ploskonosé a tmavé, Dielsova rekonstrukce: Aithiopové [si bohy představují] ploskonosé a tmavé,
B 17 = Scholia Arist. Equ. 408 (viz Hésychios, Lexicon, heslo bakchos) Na bakchy ... větve, které nesou mystové, upomíná Xenofanés v Silloi: Jsou pak [bakchy] z jedle hustě kolem domu.
B 18 = Stobaios, Anthologium I, 8, 2 Bohové neukázali smrtelníkům všechno,
B 19 = Diogenés Laertios, Vitae philosophorum I, 23 Zdá se, že podle některých se Thalés jako první zabýval astronomií a zatměními Slunce, a že takovou změnu předpověděl, jak praví Eudémos v Dějinách astronomie, pročež ho obdivují jak Xenofanés, tak Hérodotos.
B 20 = Diogenés Laertios, Vitae philosophorum I, 111 Epimenidés prý žil, jak říká Xenofanés, 154 let.
B 21 = Schol. Aristof., Pac. 697 Pročež Xenofanés prohlásil Simonida za skrblíka.
B 21a = Scholia Homer. Oxyrh.1087, 40 (Ox. Pap. VIII; p. 103) O Eryku (o městě Eryx) je u Xenofana v pátém spise Silloi.
B 22 = Athénaios, Epitomé II, p. 54e Toto je třeba vyprávět u ohně v zimní čas,
B 23 = Kléméns Alex., Stromata V, 109 (následuje B 14) Xenofanés z Kolofónu učí, že Bůh je jeden a netělesný:
B 24 = Sextos Empeirikos, Adversus mathem. IX, 144 (viz A 1, 19) Celý zří, celý myslí, celý také slyší.
B 25 = Simplikios, In Physica 23, 19 (viz A 31, 9) Nýbrž zcela bez námahy rozvahou mysli vším otřásá.
B 26 = Simplikios, In Physica 23, 10 (viz A 31, 7) Stále v tomtéž trvá, aniž se hýbe,
B 27 = Áetios IV, 5 (viz A 36) Neboť všechno je ze země a k zemi také cílí.
U nohou je vidět mez země, dosahující sem nahoru,
Země a voda je všechno, co se rodí a roste.
Xenofanés v básni O přírodě::
Slunce, vyvýšené nad zemí a též hřející.
Ta, kterou nazývají Iris (Duha), je oblak, a to tak obdařený,
B 33 = Sextos Empeirikos, Adversus mathematicos X, 314 Vždyť jsme všichni zrozeni ze země a také z vody.
A žádný muž nevěděl a ani nebude vědět
B 35 = Plútarchos, Symposion IX, 7; 746b Nechť se zdá, že se toto podobá skutečnému ... (Verze překladu: Nechť se zdá, že se tyto věci podobají pravdě.)
B 36 = Héródiános Alex., Peri dichr. 296, 6 Kterékoliv [věci] se však smrtelným projevily ke spatření ...
B 37 = Héródiános Alex., Peri monérús lexeós 30, 30 A v některých jeskyních se řine dolů voda.
Kdyby bůh nestvořil žlutavý med,
B 39 = Pollux, Onomasticon VI, 46 (...) v básni O přírodě Xenofanés vynašel třešeň.
B 40 = Etymologicum Gentium, heslo brotachon (...) [o žábách] je i u Xenofana.
B 41 = Tzetzés, Ad Dion. Perieg. V, 940; p. 1010 Bernhardy (...) Mezi spisovatele Silloi patří Xenofanés, Tímón a další. (...)
B 42 = Héródiános Alex., Peri monérús lexeós 7, 11 A zatoužil by mladík po mladé služce.
B 43 - B 44 v Dielsově edici neexistují.
B 45 = Schol. Hippocr. ad Epid. I, 13, 3 (Nachmanson, Erotian. p. 102, 19) [Výklad slova] bléstrismos, vržení: vyhnání. Někteří tomu připisují bakchický význam. V některých opisech pak nacházíme blétrismos, bez s. Opravdu to však znamená vržení, ježto i Xenofanés z Kolofónu praví: Já se pak vrhal sem a tam, vydávaje se od města k městu; místo toho, aby řekl, že byl vyhnán. |
Zpátky ke Xenofanovi
Zpátky na Předsokratiky
Na Strukturu stránek domény fysis.cz
Na domovskou stránku fysis.cz