Zpátky na Orfika
Zpátky na Předsokratiky
Zpátky na domovskou stránku fysis.cz
Hérakleitos v Papyru Derveni
Český překlad s poznámkami
Významná část komentáře z Papyru Derveni asi pracuje s raně klasickým komentářem k Hérakleitovi. Obsahuje tedy četné narážky na Hérakleita, parafráze jeho textu a v některých případech i přímé citáty. Zde uvádíme širší kontext papyru, zatímco v edici Hérakleita se omezujeme na jednotlivé řádky textu. Sloupce Papyru Derveni, které obsahují možné citáty nebo parafráze Hérakleita:
col. V - parafráze (hlavně B 27) col. VI - náš návrh na nový zlomek col. IX - referát a možná parafráze col. XI - návrh R. Janka na nový zlomek col. XX - náš návrh na nový zlomek část col. XXII - parafráze |
Poznámky ke značení textu:
Řádkování odpovídá řádkům papyru.
Čárka na levém okraji __ odpovídá značce na papyru, která uvozuje citát ("Orfea", Hérakleita) nebo někdy i jiný předěl textu.
Slova v apostrofech jsou citáty z orfické básně.
Hranaté závorky [ ] značí rekonstruovaný text nebo nečitelné místo.
Kulaté závorky ( ) označují nutné překladatelské doplňky.
Text, který považujeme za citát Hérakleita, je odsazen řádkováním.
Tato pracovní verze je zatímním výsledkem společné práce více lidí; řecký text a překlad hlavně Vojtěch Hladký, toto sestavení:
Zdeněk Kratochvíl, 2009
Papyrus Derveni, col. IV, 2-13 (citát Hérakleita: řádky 7-9)
spíše ne[ž] zraňuje [ ] osudu se toti[ž] nedovolu[je zm]ocnit. Zdalipak nemá řád[..........] kosmos? 5 stejným [způsob]em Hérakleitos [ ], že to, co je společné, __ pře[vra]cí to, co je vlast[n]í. Ten, který říká věci podobné [posvátné] řeči [pravil]:
nepřekračuje [hranic]e. Kdyby tot[iž vystoupil]o [o něco] [ze] s[vé ší]řky, Eríny[e] je vyhledaj[í, pomocnice Spravedlnosti].
]... .[ ] spravedlnosti [ ] měsíce urče[ného ... ]
2: Pseudo-Hérakleitos, Epist. 1, 6-7: 7-9: Pseudo-Hérakleitos, Epist. 9, 21-25: Je mnoho Erínyí (sloužících) Spravedlnosti, strážkyní provinění. Hésiodos lhal, když řekl, že jich je třikrát deset tisíc. Je jich málo, nestačí zlu světa - špatnosti je mnoho. Mými spoluobčany jsou bohové, jelikož díky své spravedlnosti bydlím spolu s bohy, vím, jak velké je Slunce, avšak špatní (nevědí), ani co (Slunce) je. Viz Hérakleitos B 100.
nechá[v]ají si věšti[t ] pro ně přicházíme [do věš]tírny, abychom se ze[p]ta[li] 5 [kv]ůli věštným výrokům, zda je sprave[...] hrůzy v Hádu. Proč nevěří? Nero[zumějí s]nům ani žádn[é] z jiných věcí, pomocí jakých příkladů by u[v]věřili? [Neboť] jsou vinou a také slas[t]í přemožen[i], [ne]pozn[áv]ají 10 [ani] nevěří. Nevíra a nezna[lost je totéž. Neboť jestliže [nepo]znávají, a[n]i neroz[um]ě[jí, není možné, jak] [by uvěřil]i i když vi[dí ]nevíru[ ] zdá se [ ... ]
Hérakleitos citovaný (někdy částečně) u Kléménta Alexandrijského, Protreptikos 22,1-2, 4: 1: Hérakleitos B 27 2: Hérakleitos B 14 4: Papyrus Derveni, col. VI
Za[říkání] mágů je [s] to daimony, kteří se oc[itno]u [a brání] v [cestě], odstranit; daimoni, kteří brán[í v cestě, jsou] ms[tící du]še. Kvůl[i] tomu [dělají] obě[ť] 5 má[go]vé, jakoby spláceli pokutu. Při posvátný[ch] (obřadech) obětují v[od]u a mléko, z nichž také konají úlitby. Obětují nespočetné [a]
předtím obětují Eumenidám stejným [způsobem] jako mágové (daimonům); Eumenidy 10 jsou totiž duše. Kvů[li] nim [ten, kdo se chyst]á obětovat bohům p[t]ačí nejprve[ ] ...
(3) Ano, mystéria nejsou než zvyk a prázdná domněnka. Je to taková pietně tradovaná drakova léčka, při níž se s podvrženou zbožností lidé upínají k iniciacím
do něčeho, co je veskrze profánní, a k obřadům, na nichž není nic posvátného! (4) A takové jsou i ony mystické schrány - je totiž nutno obnažit jejich posvátné
předměty a vyslovit nevýslovné. Nejsou to snad sezamové pochoutky, pyramidové koláčky, kulovité koláčky, "Mnohopupíkaté koláčky" jsou tedy u Kléménta citátem Hérakleita nebo minimálně nějakého starého komentáře k Hérakleitovi. Samy o sobě jsouo pouhou roztomilostí, avšak dobře dokkládají pramenné souvislosti textu Papyru Derveni.
Papyrus Derveni col. XX Hérakleitos, A 1,7 (F 44A Mouraviev): všechno je plné duší a daimonů 2-3: Hérakleitos B 63
ja[k]o syn otci. Ti, kdo nerozumě[jí] tomu, co se ří[ká], se domnívají, že ‚Zás od svéh[o] otce ber[e] sílu [a] daimona'. 5 Kdo tedy rozu[m]í, že oheň, [nakolik] se mísí s jinými (věcmi), (je) - prý - znepokojuje a za[bra]ňuje, aby se to, co je, sloučilo dohromady, působením (svého) žáru (je) mě[ní, na]kolik je dostatečné k tomu, že (oheň), (sám) změněný, (dále již) nebrán[í] tomu, co je, aby ztuh[lo] dohromady. Čehoko[li] se (oheň) dotkne, to ovlá[dne, (sám) ov]ládnut, se mísí 10 s ji[n]ými (věcmi). Tím, že [‚vza]l do ruk[ou'], naznačuje jakob[y o]statní [..........] [n]ejjistější věci [...............] silně (Orfeus) pravil, že ‚Zás' [.................], daimona' [j]akoby [......................] silného.
5-10: Hérakleitos B 26, B 30, B 67, A 5 /5, A 16 /1,130 7: Hérakleitos A 1,10 8: Anaxagorás B 16
neboť vy[slovu]je názor, že ‚adyton' je hlubina noci; nezapadá (dýnei) to[tiž] jako světlo, nýbrž se jí, jež (sama) se[tr]vává v témže (místě či stavu), zmocňuje záře. 5 "Věštit/poskytovat" a "podpořit" [zna]mená totéž. Je třeba uvažovat, k čemu se vztahu[je] "podpořit" __ a "poskytovat/věštit".
aby se zeptali, co mají dělat.
10 [(‚Noc)] věštila vše, co [bylo] spr[avedlivé], aby slyšel.' [....] ukázal, že [ [......]? mimo to, co je, .[ [......] (je) možné [
2-4: Hérakleitos B 16, Xenofanés B 26; Parmenidés B 8.29-30: Setrvává týž v témže a o sobě leží, / tak tam pevně setrvává. 8-10: Hérakleitos B 93, B 92; Hérakleitos u Klémenta Alexandrijského, Strómateis, I, 70, 3: Hérakleitos totiž tvrdí, že budoucnost nebyla Sibyllou zjevena lidsky, ale společně s bohem.
méně se podivuji, že nerozumí. Není totiž možné uslyšet a současně poznat to, co je řečeno. Ti, kteří (doufají získat poznání) od toho, kdo si z posvátných věcí dělá řemeslo, jsou hodni podivu 5 a poli[t]ování. - Podivu, neboť ačkoli se před tím, než vykonají obřady, domnívají, že budou vědět, po té, co vykonali obřady, odcházejí dříve, než nabyli vědění, a dále se neptají, jakoby (už) věděli něco z věcí, které uviděli nebo uslyšeli nebo poznali. [Po]litování pak protože nestačí, že předem utratili poplatek (za obřady), ale 10 __ navíc odcházejí zbaveni i svého názoru.
když vy[konali obř]ady, odcházejí zbaveni i nadě[je]. __ [ ] [...] řeč ..[...] .[..]
15 ] sestr[ ] zvěděl
Papyrus Derveni col. VI Hérakleitos B 14 7-8: Hérakleitos B 17, B 40, B 55
5 uzdá, právě to, co zrovna chtějí, nikdy totéž, (a to) kvůli nenasytnosti, jindy kvůli neznalosti.
5: Hérakleitos B 110 6: Hérakleitos B 29.3: Mnozí jsou však nasyceni jako dobytek.
|
Zpátky na Orfika
Zpátky na Předsokratiky
Zpátky na domovskou stránku fysis.cz